G20 Brasil 2024: tradução simultânea traz luz às vozes de lideranças globais
top of page

G20 Brasil 2024: tradução simultânea traz luz às vozes de lideranças globais

O trabalho dos Intérpretes de idiomas no G20 Brasil 2024 tem sido essencial para garantir a comunicação eficaz entre lideranças e especialistas.


Mulher de negócios durante G20.
Tradução Simultânea é fundamental em eventos que envolvem diversas nacionalidades. Foto por Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20. Fonte: Flickr (https://www.flickr.com/photos/g20brasil24/albums/)

O mundo volta seu olhar para o Brasil durante todo o ano de 2024. Isso porque o país tropical está na presidência temporária do G20, sendo também a sede das reuniões desse grupo.


Foto por Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20. Fonte: Flickr (https://www.flickr.com/photos/g20brasil24/albums/)

Os mais de 120 encontros do Grupo têm acontecido desde dezembro/23 em diversas cidades das cinco regiões brasileiras, principalmente em Brasília/DF. O G20 também conta com algumas agendas previstas nos Estados Unidos, Bélgica e Suíça.


Nas discussões globais, existe uma ampla riqueza de idiomas e culturas, afinal, o G20 contempla 19 nações que cooperam para a discussão de assuntos de interesse global, como economia, agricultura, saúde, desenvolvimento sustentável, combate à fome, à corrupção, entre outras temáticas. Além das nações participantes, existem instituições globais presentes ativamente nos diálogos, como a OPAS e a OMS.



Como acontece a tradução de eventos globais estilo G20?


Intérprete de Idiomas realiza tradução em cabine acústica
Foto por Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20. Fonte: Flickr (https://www.flickr.com/photos/g20brasil24/albums/)

Para que os debates aconteçam, a presença dos intérpretes de idiomas é essencial. Esses profissionais ficam locados em cabines acústicas, equipadas com central de intérprete, headset, entre outros itens necessários para a tradução simultânea do evento.


À medida que as lideranças e os especialistas falam, o intérprete realiza a tradução simultânea das falas de um idioma para outro (ex.: português para inglês, português para espanhol, inglês para português, espanhol para português, etc.).


Cada participante estrangeiro ouve as falas traduzidas por meio de um fone de ouvido e de um rádio receptor de sinal VHF ou infravermelho. Esse rádio receptor possui vários canais, e o participante sintoniza no canal que deseja, ou seja, naquele em que está sendo transmitida a fala na língua de seu entendimento: inglês, espanhol, etc.


Foto por Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20. Fonte: Flickr https://www.flickr.com/photos/g20brasil24/albums/

As falas desse participante estrangeiro também são traduzidas, seja pelo mesmo intérprete ou por outro. Normalmente, eventos globais do porte do G20, com pessoas de diferentes nacionalidades envolvidas, precisam de vários intérpretes de idiomas.


Foto por Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20. Fonte: Flickr (https://www.flickr.com/photos/g20brasil24/albums/)

Para ocasiões dessa magnitude, com temáticas e informações extremamente importantes, é fundamental que não existam falhas de comunicação. Assim, além de contar com intérpretes de idiomas, é essencial investir em equipamentos de tradução simultânea confiáveis e eficazes para que a fala seja traduzida e entregue às pessoas com total fidelidade.



Quais os equipamentos de tradução do G20 Brasil 2024?


O TradLink está entre os equipamentos de tradução simultânea utilizados no G20, devido aos serviços de locação do nosso cliente e parceiro Next Tradução Simultânea, de Brasília/DF.



Foto por Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20. Fonte: Flickr (https://www.flickr.com/photos/g20brasil24/albums/)


A união entre a Next, que está no mercado de locação de equipamentos para tradução simultânea há mais de 20 anos, e a Riole, que é referência nacional e internacional no desenvolvimento desses equipamentos, está garantindo uma tradução e comunicação eficaz dos eventos do G20 Brasil 2024. É uma honra fazer parte desse momento histórico do Brasil junto à Next, possibilitando diversos diálogos por um mundo melhor.


Confira mais alguns registros de Isabela Castilho, fotógrafa oficial do G20, disponibilizados no Flickr:




TradLink: equipamentos para tradução simultânea


Homem utilizando os equipamentos TradLink da Riole, com o texto 'Soluções para tradução simultânea & audiodescrição." ao lado.
TradLink é o melhor sistema para tradução simultânea do mercado.

Utilizado em mais de 990 traduções em 21 países, o TradLink é referência nacional e internacional, produzido pela Riole. Os equipamentos deste sistema atendem as principais normas de transmissão, as frequências homologadas pela Anatel e são aprovados pelas principais agências regulamentadoras internacionais.




bottom of page