top of page

A ética e a confidencialidade na interpretação de conferência

Atualizado: 11 de dez. de 2023


A interpretação de conferência desempenha um papel vital na comunicação global, facilitando a compreensão entre culturas e idiomas distintos. Neste artigo, exploraremos a significância da ética e da confidencialidade nesse campo crucial, destacando a responsabilidade dos intérpretes e dos organizadores de eventos.

Conferência Miltiligue
Foto - Plateia com fones de ouvido acompanhando a interpretação de conferência



A Base Ética da Tradução Simultânea:

A ética na interpretação de conferência é um princípio fundamental que guia o comportamento dos profissionais, garantindo imparcialidade, respeito e compromisso com a transmissão precisa das mensagens. Desde a preparação meticulosa até a compreensão da terminologia específica e da cultura dos participantes estrangeiros, os intérpretes assumem a responsabilidade ética como base para seu desempenho.


Imparcialidade na Tradução:

A imparcialidade é um dos princípios éticos mais importantes durante a tradução. Os intérpretes devem permanecer neutros, evitando que suas opiniões influenciem a interpretação das falas dos palestrantes. Essa abordagem assegura que o conteúdo seja transmitido com precisão, sem distorções ou interferências pessoais.


O Sigilo da Confidencialidade:

Em muitas conferências, questões sensíveis e estratégicas são discutidas, exigindo total discrição. É parte do protocolo que os intérpretes estejam cientes de que as informações discutidas devem permanecer em sigilo absoluto. A quebra desse sigilo pode ter sérias consequências, comprometendo a integridade das negociações e a confiança dos participantes.


O Código de Honra da AIIC:

Os códigos de ética profissional, como os estabelecidos pela Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC), orientam os profissionais a manterem a confidencialidade mesmo após o término dos eventos. Essa prática assegura a proteção das informações tratadas, contribuindo para um ambiente de confiança e respeito entre os participantes.

Artigo 2

Pode-se traduzir uma ampla gama de conteúdos sigilosos, como:

  • Contratos;

  • Relatórios financeiros;

  • Procurações;

  • Históricos criminais;

  • Documentos pessoais.


A Atuação dos Intérpretes como Pontes Culturais:

Os intérpretes desempenham um papel crucial como pontes culturais e linguísticas, conectando diferentes nações e idiomas, e facilitando a cooperação internacional. Sua atuação ética é essencial para promover o diálogo e a paz entre as nações, contribuindo para o desenvolvimento de relações harmoniosas e colaborativas.


Responsabilidade dos Organizadores de Eventos:

Os organizadores de eventos possuem um papel vital na garantia da segurança das informações discutidas nas conferências. A contratação de profissionais qualificados, e o fornecimento de equipamentos de qualidade, como o TradLink são fundamentais para assegurar a confidencialidade essencial durante a tradução.


A ética e a confidencialidade na interpretação de conferência são pilares essenciais para a eficácia desse campo. Tanto intérpretes quanto organizadores possuem relevância vital na construção de um ambiente de confiança, contribuindo para o sucesso e integridade das comunicações internacionais.



TradLink é um produto Riole

A Riole é uma indústria especializada em produtos e sistemas de áudio e vídeo que oferece soluções exclusivas de comunicação para o setor industrial, gerenciamento de plenários legislativos, tribunais e conselhos, equipamentos de tradução simultânea para eventos multilíngues, além de acessibilidade para salas de cinema.

Tem como principal compromisso a inovação e o desenvolvimento de soluções feitas para melhorar a vida das pessoas e a sociedade como um todo.

Com sede em Colombo, região metropolitana de Curitiba - PR, a Riole é referência internacional há mais de 40 anos em soluções inteligentes.

Quer saber mais detalhes do Tradlink? Peça um orçamento agora mesmo!






Posts recentes

Ver tudo

Commentaires


bottom of page